It's important to keep tags in order when translating (see working with tags)

Tags contain information about formatting of text and structure of your document, and so they have to be properly placed in the translated version.

Because inline tags can be freely moved within a segment, translators can accidentally distort the formatting or structure of a file. This can cause various errors in the translated file - especially if you translate files that are used for software localization (xml, .properties, xliff etc.)

Be sure to pay attention when inserting tags into the translated segment. Very often you can easily guess what meaning a certain tag can have, so place it in the right position in your translation. Good advice is to use Copy source to target function in the segment editor which will place all the tags from the source segment in the original order.

(Text United desktop app)

(Text United web app)

 

Text United performs a number of checks that produce warnings to prevent translators from saving a segment if tags' order is not correct or any tag is missing.

Pay attention to warning messages after a segment is saved. You should not complete a translation if any warnings are visible.


Did this answer your question?