What is Translation Memory in Text United and how does it work?
A translation memory is a database that continually captures translations as translators are working on your projects. It is created and maintained automatically by Text United.
Whether you are translating yourself or ordering a translation from Text United professional translators, translated segments will be saved in your private translation memory. As a user, you can export and import translation memory files (.tmx).
When you create a project on Text United, all translation memories which include segments in the same language combination as your project will be linked to the newly created project. This includes any translation memories which may be shared with you by other users.
Translation memory proposals
When translators are working in Text United, both by using the online translation editor and the Text United app, translation memory proposals are offered on the right side on the screen. The proposals are pulled from your translation memory in the form of previously translated segments. Translations of 100% identical source segments will be automatically placed as targets (translation) in your current project. If a source sentence is similar to the one translated in the past, you can see a degree of similarity and you can insert the proposal to the target segment and edit it.
This is how the translation memory proposals look in the Text United app:
This is how the memory proposals look in the Text United online translation editor:
When working on a translation project its easy to insert a translation memory proposal with one click or using a shortcut Alt + Down.
Translation Memory reduces the cost of your translation project
When creating a new project you choose a person who will translate and proofread (optional) your files. If you need a professional translator, you can choose Text United translation services when creating a project.
This option involves a cost of hiring a person to provide the service and the estimated amount will be automatically calculated at the last step of the project wizard in the online portal.
Because Text United Translation Memory is able to pre-translate 100% matches and to find fuzzy matches among previous translations, you are not going to pay for the translation as if your material is translated from scratch. Instead, Text United will apply discounts for various levels of similarities between the text being translated and the material already translated and stored in the translation memory. On average, you can expect around 40% cost reduction.
Click on see details to see how much work can be saved from previous translations.
The word rate in your project is discounted (the Discount column), depending on the match range which shows how similar sentences for translation are to those found in the translation memory.
Translation Memory matches
Text United will look up your translation memory for any previously translated similar or identical sentences. The degree of match between the source segment and a translation memory segment is expressed as a percentage figure.
Context match - These are already translated sentences in translation memory, which are in the same context as your new texts. In other words, a context match belongs to a group of 100% matches. Usually, context matches are larger parts of your document which were previously translated in other documents. They can be safely re-inserted automatically by Text United to your new translated document, without any additional effort from a translator and a proofreader. Therefore, translation of all context matches is discounted by 100% by default, so they don't cost you at all.
100% match - If the content of a translation memory segment matches the source segment exactly, that is a 100% match. To qualify as a 100% match, the entire content (all characters and character formatting) of both the source document segment and the translation memory segment must match exactly.
Fuzzy match - When the degree of match between a source document segment and a translation memory segment is not 100% the same. Everything below 100% is a fuzzy match.
Managing Translation Memories in the App
In the Text United desktop app go to the Workplace and navigate to Translation Memories to access and manage your translation memories.
This window provides you with a list of all translation memories on your Text United account. They are created automatically when you start a new project or they can be imported from a TMX file. In case another user shares a translation memory with you, it will be on this list as well.
Here you can grant access to a translation memory to different users (Access button), see the segments (Preview button) or view properties of each translation memory. Other advanced options are also available - you can merge two translation memories, delete them, make copies etc.